Este era el cartel que veía desde el autobús cuando venía hacia mi casa. Lo primero que he pensado es que era una cacofonía muy gorda, luego que era una falta de ortografía. El caso es que cuando he llegado a casa lo he buscado en el diccionario y me encuentro con esto:
oficiala. (De oficial). 1. f. Mujer que se ocupa o trabaja en un oficio. 2. f. En un oficio manual, operaria que ha terminado el aprendizaje y no es maestra todavía. 3. f. Empleada que bajo las órdenes de un jefe estudia y prepara el despacho de los negocios de una oficina. Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Asi que no era una falta de ortografía como yo pensaba. El caso es que ya tenía la mosca detrá de la oreja mientras para mis adentros seguía renegando de este tipo de cosas. Y veo esto:
[... las primeras acepciones son del adjetivo ...]
5. m. Hombre que se ocupa o trabaja en un oficio. 6. m. En un oficio manual, operario que ha terminado el aprendizaje y no es maestro todavía. 7. m. Empleado que bajo las órdenes de un jefe estudia y prepara el despacho de los negocios en una oficina. 8. m. verdugo ( ministro que ejecuta las penas de muerte). 9. m. Carnicero que corta y pesa la carne. 10. m. En un concejo o en un municipio, hombre que tiene cargo; p. ej., alcalde, regidor, etc. 11. m. provisor ( juez diocesano). 12. com. Mil. Militar de categoría intermedia entre las de suboficial y oficial superior o jefe, que comprende los grados de alférez, teniente y capitán del Ejército y los de alférez de fragata, alférez de navío y teniente de navío en la Armada. A parte de los significados curiosos como carnicero y verdugo, me doy cuenta de que no me extraña que tuvieran que añadir la palabra "oficiala" cuando es el mismo diccionario es el que promueve el sexismo del que ya he hablado anteriormente y casi ya es un tema recurrente.Al ver cómo anda el patio, he mirado un poco más con trabajos que como "oficial" no tiene ninguna connotación masculina nada mas que la que le da el propio diccionario.
Y la cosa anda tal que así:
- juez / jueza
- Es curioso, porque en la definición de juez se puede leer:
- 1. com. Persona que tiene autoridad y potestad para juzgar y sentenciar.
- 2. com. Miembro de un jurado o tribunal.
- 3. com. Persona nombrada para resolver una duda.
- Por lo que la palabra jueza en principio no habría sido necesaria. Además tal y como está en el diccionario, tan correcto es decir "la juez" como "la jueza".
- bedel / bedela
- En este caso, la definición ya incluye a las dos palabras. Por lo que debe ser uno mismo el que decida si decir "el bedel", "el bedela", "la bedel" o "la bedela".
- odenanza / periodista
- Estas dos palabras, por el contrario, son dos palabras, en principio de género femenino al terminar en "a" pero que se usan, estas sí, tanto para designar a un hombre, como a una mujer. ¿Por qué para estas palabras no hay un "ordenanzo" y "perodisto"?
Dije que iba a terminar pero sólo quiero comparar dos definiciones más:
pirata. (Del lat. pirāta, y este del gr. πειρατής).
3. com. Persona que, junto con otras de igual condición, se dedica al abordaje de barcos en el mar para robar.
4. com. Persona cruel y despiadada.
ladrón, na. (Del lat. latro, -ōnis, bandido).
1. adj. Que hurta o roba. U. m. c. s.
2. m.Portillo que se hace en un río para sangrarlo, o en las acequias opresas de los molinos o aceñas, para robar el agua por aquel conducto.
3. m. Toma clandestina de electricidad.
4. m. Clavija que tiene salida para varias tomas de la corriente eléctrica.
5. m. coloq. granuja (ǁ pícaro). U. t. c. adj.
Está claro que nosotros hablamos con propiedad cuando decimos ladrones , pero ellos no, llaman piratas a los ciudadanos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario