28 junio, 2006

Se necesita oficiala

Este era el cartel que veía desde el autobús cuando venía hacia mi casa. Lo primero que he pensado es que era una cacofonía muy gorda, luego que era una falta de ortografía. El caso es que cuando he llegado a casa lo he buscado en el diccionario y me encuentro con esto:

oficiala. (De oficial). 1. f. Mujer que se ocupa o trabaja en un oficio. 2. f. En un oficio manual, operaria que ha terminado el aprendizaje y no es maestra todavía. 3. f. Empleada que bajo las órdenes de un jefe estudia y prepara el despacho de los negocios de una oficina. Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Asi que no era una falta de ortografía como yo pensaba. El caso es que ya tenía la mosca detrá de la oreja mientras para mis adentros seguía renegando de este tipo de cosas. Y veo esto:

oficial

[... las primeras acepciones son del adjetivo ...]

5. m. Hombre que se ocupa o trabaja en un oficio. 6. m. En un oficio manual, operario que ha terminado el aprendizaje y no es maestro todavía. 7. m. Empleado que bajo las órdenes de un jefe estudia y prepara el despacho de los negocios en una oficina. 8. m. verdugo ( ministro que ejecuta las penas de muerte). 9. m. Carnicero que corta y pesa la carne. 10. m. En un concejo o en un municipio, hombre que tiene cargo; p. ej., alcalde, regidor, etc. 11. m. provisor ( juez diocesano). 12. com. Mil. Militar de categoría intermedia entre las de suboficial y oficial superior o jefe, que comprende los grados de alférez, teniente y capitán del Ejército y los de alférez de fragata, alférez de navío y teniente de navío en la Armada. A parte de los significados curiosos como carnicero y verdugo, me doy cuenta de que no me extraña que tuvieran que añadir la palabra "oficiala" cuando es el mismo diccionario es el que promueve el sexismo del que ya he hablado anteriormente y casi ya es un tema recurrente.

Al ver cómo anda el patio, he mirado un poco más con trabajos que como "oficial" no tiene ninguna connotación masculina nada mas que la que le da el propio diccionario.

Y la cosa anda tal que así:

  • juez / jueza
    • Es curioso, porque en la definición de juez se puede leer:
      • 1. com. Persona que tiene autoridad y potestad para juzgar y sentenciar.
      • 2. com. Miembro de un jurado o tribunal.
      • 3. com. Persona nombrada para resolver una duda.
    • Por lo que la palabra jueza en principio no habría sido necesaria. Además tal y como está en el diccionario, tan correcto es decir "la juez" como "la jueza".
  • bedel / bedela
    • En este caso, la definición ya incluye a las dos palabras. Por lo que debe ser uno mismo el que decida si decir "el bedel", "el bedela", "la bedel" o "la bedela".
  • odenanza / periodista
    • Estas dos palabras, por el contrario, son dos palabras, en principio de género femenino al terminar en "a" pero que se usan, estas sí, tanto para designar a un hombre, como a una mujer. ¿Por qué para estas palabras no hay un "ordenanzo" y "perodisto"?
Y ya para terminar, sólo comentar que en todas las demás definiciones de palabras claramente masculinas que designan trabajos, se habla de persona. Por supuesto, es del todo lógico que en ciertos nombre de profesiones como por ejemplo "carnicero", exista su homólogo femenino "carnicera"; lo que no entiendo es por qué se han tenido que añadir al diccionario este tipo de palabras malsonantes que sólo complican el diccionario con palabras que apenas de usan.

Dije que iba a terminar pero sólo quiero comparar dos definiciones más:

pirata. (Del lat. pirāta, y este del gr. πειρατής).

1. adj. pirático.

2. adj. clandestino.

3. com. Persona que, junto con otras de igual condición, se dedica al abordaje de barcos en el mar para robar.

4. com. Persona cruel y despiadada.

ladrón, na. (Del lat. latro, -ōnis, bandido).

1. adj. Que hurta o roba. U. m. c. s.

2. m.Portillo que se hace en un río para sangrarlo, o en las acequias opresas de los molinos o aceñas, para robar el agua por aquel conducto.

3. m. Toma clandestina de electricidad.

4. m. Clavija que tiene salida para varias tomas de la corriente eléctrica.

5. m. coloq. granuja (ǁ pícaro). U. t. c. adj.

Está claro que nosotros hablamos con propiedad cuando decimos ladrones , pero ellos no, llaman piratas a los ciudadanos.

27 junio, 2006

Los mayores reivindican igual amparo que la mujer maltratada

Manda huevos que en la época en que estamos aun estemos así. Estoas son las consecuencias de la "discriminación positiva"; que muchas veces lo he dicho y lo seguiré diciendo, no deja de ser discrminación y por ello debería de ser eliminada. No entiendo porqué es más grave darle una paliza a una mujer que a un hombre. La expresión regular que usaron fue incorrecta:

s/hombre/mujer/g

cuando debería haber sido:

s/[hombre|mujer]/persona/g

De hecho me parece increíble que no se protega a los más débiles, los niños y ancianos. Porque ellos apenas pueden defenderse, en estos casos SÍ que hay que tener más protección pero no discriminación positiva ni demagogias pro el estilo, si ellos son los más débiles y más desprotegidos habrá que protegerles más, a unos porque son el futuro y a otros porque ya dieron todo lo que tenías que dar y se lo merecen. De hecho no sólo hay que restringirlo a unos rangos de edades, sino a todas las personas que no puedan defenderse por sí mismas.


Además esta noticia está al lado de la de los etarras dando una patada al cristal de la cabina donde se les estaba juzgando y gritando que están orgullosos de ser de ETA.Lo que habría que hacerles mejor me lo guardo para mí.

La verdad que así uno llega muy cabreado al curro, menos mal que aquí siempre hay alguno con alguna ocurrencia y estas cosas se te pasan, aunque no por ello dejan de estar ahí y suponen que muucha gente lo está pasando muy mal. Por eso dejo esto aquí, para la posteridad.

Así son las cosas y así se las hemos contado.

24 junio, 2006

Como generar una excusa


21 junio, 2006

Nueva Ubuntu Dapper

Muchos de vosotros pensareis que este post llega un poco tarde ya que Ubuntu Dapper salio oficilamente el dia 1 de Junio. Lo que ocurre es que hoy ha llegado a mi casita un sobre mu gordo desde suiza con amor :-).

Un paquete de 8 cds para PC, una para 64bits y otro para Mac. Ademas de unas cuantas pegatinas de ubuntu.


Lo curioso de todo esto es que al inspeccionar los cedes me dado cuenta que en el reverso, donde te explican que te incitan a que lo copies y redistribuyas. Pone, literalmente: "Ubuntu is software libre. You are encouraged and legally entitled to copy....". YO en una primera lectura no me di cuenta, pero sabia que algo me sonaba raro, todo estaba en ingles menos las palabras SOFTWARE LIBRE, que estaban en cursiva.

El caso es que si personalizan de esa manera para cada pais ya podrian tambien traducir el resto del texto del cd no?

Ahora solo queda repartirlas a los seres queridos :-)

18 junio, 2006

Error en VIM

Estaba yo tan tranquilamente "estudiando", cuando despues de actualizar el sistema intente abrir vi y me salia el siguiente error:

 
line   47:
E484: Can't open file /usr/local/share/vim/syntax/syntax.vim
Press ENTER or type command to continue

La solucion es tan secilla como hacer:
ln -s /usr/share/vim/vimcurrent/ /usr/local/share/vim 

Y solucionado.
El detalle lo encontre en un foro de debian en aleman y pense que podria ser util tenerlo tambien en español :-) .

PD: Por cierto, estreno hackergotchi :-p

11 junio, 2006

Real como la vida misma